|
Dialekten i kustområden har alltid påverkats
utifrån. Det kunde vara av
strandade utländska sjömän, som i många
fall fattade tycke för
både trakten i allmänhet och någon vacker flicka i synnerhet och därför
stannade kvar. Det kan
också vara andra inflyttningar. Detta är speciellt märkbart i skärgårdsområden, som av naturlighet är isolerade, men
även i kustområden som Höganäs. Förr skedde ju de flesta
transporter via båt, eftersom vägar
saknades. Detta var
en av orsakerna till isoleringen, både mänskligt och dialektalt.
Jag påstår inte att nedanstående dialektala
uttryck har denna härstamning, men tanken är slående. Andra uttryck
har
säkert uppstått av sig själv, huvudsaken var
att språket skulle (som franskan) flyta lätt och obehindrat. Det
innebar att
man både tog bort och tillsatte bokstäver, och enligt mitt minne så
användes en del av nedanstående uttryck av en
del människor i Höganäs. Det är anmärkningsvärt hur dialekten
snabbt förändrades med avståndet, så många uttryck
i tex Lerberget eller Ingelsträde är till viss del helt annorlunda.
Man kunde direkt höra om någon kom från Höganäs,
Ingelsträde eller Jonstorp.
Håll tillgodo.
ager (långt a): åker. Användes i båda betydelserna, dvs
odlingsyta och i betydelsen "jag åker med". Som kuriosa
fanns det personer som använde en form av uttrycket för den
bagagevagn, som förr användes av SJ:s gula trubb-
nosade bussar. Man uttalade det bag-age-vagn, den åkte ju efter.
annaförtaen (med betoning på tredje a:et): andtruten.
arta (kort a, tonvikt på första stavelsen): ärta. Se även
nedan.
artan (kort a, tonvikt på första stavelsen): arton (18). Det
var av denna anledning som shakt 18 och 19 fick sina
namn, dvs artan och nittan blev i folkhumorns namn Ärtan och Bönan.
Uttalsmässigt lät arton och ärtan lika.
bränne: ved som är sågad och huggen. Ordet används också på andra sidan
sundet, pejsebränne (spisved).
bue (tonvikt på u): knöl, drummel, träbock, osympatisk
person
bäfta: andas häftigt, stånka.
böda: laga en cykelslang med lapp, även lappen kallades en
böda.
böst (långt ö): regnigt och ruskigt om väder.
desärvi (betoning på ä): då säger vi så. Används som
avslutningsord när man skiljs åt, även om man inte kommit
överens om något. Betydelsen verkar vara hej då.
dåns (kort å): avloppsbrunn. Ursprunget oklart. Någon hävdar att
det kommer från engelskans "down the sewer", (ner
i avloppet). Dånsarensare var följaktligen någon som rensade
avloppen, en syssla som verkligen luktade illa. Ett
annat ursprung kan vara Thomas Stawfords uttryck för schakt; downs, som
blivit synonymt för hål i marken. Vem vet?
enveden (kunde uttalas med tonvikt på första eller andra
stavelsen): ihärdig, envis.
fjöla (tonvikt på första stavelsen): låter kanske ekivokt för
en del, men betyder "peta", tex "han gack å fjöla i
joren"
(han gick och petade i marken).
flyhänt: snabb och skicklig, får saker och ting ur händerna.
fåg
(långt å): tunn nederbörd som flyger i luften
fö
(långt ö): föda i betydelsen sörja för. Ex: Skaffar man glötta
måste man fö dom.
förtröden (tonvikt på andra
stavelsen): avundsjuk
förveden (tonvikt på andra
stavelsen): nyfiken.
glött: litet barn
glötta: små
barn (pluralis)
glötti (tonvikt på första stavelsen): barnslig, tramsig
guda (tonvikt på första stavelsen): en gata som går rakt ner mot
havet. Används på fler ställen än här. Kan även
uttalas med tonvikt på andra stavelsen, betyder då "goddag".
går (långt å): gård, gårdsplan, bondgård.
hitt: varmt, hett.
hongen (med O som i opera): hunden
håns (kort å): gynnare, skälm, användes även som tilläggsord, tex "sprätthåns"
om en klädsnobb.
hånt (kort å): hur. Gamla höganäsare vet hur man uttalar
"håntedemedde", vilket för andra verkar rappakalja (hur är
det med dig). Hånt kan även uttalas med långt å, betyder då
"förargligt".
håsa (långt å): strumpa. Sambandet med både tyska och engelska
strumpor är uppenbart.
hälla se: lägga sig ner
ijåns (kort å): nyss, nyligen.
illebrann (betoning på i): vedträ som
brinner.
jånka (kort å): värma upp om mat
eller dryck, dock inte
koka.
jånket (kort å): lite varmare än kallt
jor (långt o): jord.
jär, järas, järt (långt ä): er, ert (sing och pluralis), ert, tex "järas trägår"
(er trädgård), "himma hos järt" (hemma hos er).
jöve: gäng, hop
kaga (med långt första A): kaka
klabbsock: klantig person
knaber (långt a): knapp, knappt. Kan även betyda snaps.
lasarett (betoning
på första stavelsen, medan sista nästan svaldes): samma betydelse,
men lustig betoning.
lase (långt a): trasa
lasasånkare: lumphandlare, skämtsamt för klädeshandlare
(se ovan).
liadann (kort andra a): likadan, se även sammerdan(n)
lua: steka över öppen eld, grilla. Användes speciellt om fisk
(ål).
mad (långt a): användes om mat i allmänhet, men om smörgås i
synnerhet, "mor, gör en korvamad, ja e sylten".
mens: medan, under tiden, tex "mens tid e" (medan det är
tid) eller "ja gräver mens du räfsar".
måga (långt å): mocka (i ladugården).
måsla: småpyssla, fördriva tiden
möed, möen (långt ö): mycket
mög (långt ö): skräp, något av dålig kvalitet, eller smuts (tex
möghåns om någon smutsig).
nällad: angelägen
näri (tonvikt på första stavelsen): snål, om sig och kring sig.
omme (kort o, tonvikt på första stavelsen): omkring, borta tex i
uttrycket "däromme" (där borta). Koppling till danskan.
planbog (tonvikt på första stavelsen): plånbok.
poss (med o som i opera): sur, grinig.
päregröd: potatismos. Inget särskilt ovanligt ord, användes lite
överallt.
rahänt: sägs om något som kan göras snabbt och enkelt, eller
att någon är som
gör saker snabbt och enkelt
(ibland sägs personen vara rahänd)
redi (betoning på första stavelsen):
riktig, rätt.
romla (kort o): handla godis
romma (kort o): träffa, "om man skjuter bör man
romma"
rullebör (långt ö): skottkärra. Det i särklass mest kända
skånska uttrycket, behöver knappast översättas?
räli (långt ä): ful, otäck.
sammadan (lika betoning): likadan (hopblandning med sammaledes).
Uttalades även "sammerdann".
smeka (tonvikt på första stavelsen): smörgås.
spae (tonvikt på a): spade. Typexempel på hur man förenklar
uttalet.
sylten (lika tonvikt): hungrig.
tanta (tonvikt på första stavelsen): dam, tant. Exempel på jämnare
koppling till nästa ord.
to (o som i opera): ludd. Har du lommeto? Antydde att man inte hade
rent i fickorna.
tollor (kort o, tonvikt på första stavelsen): tofflor, trätofflor.
Användes även i singularis, tolla.
trua (betoning på u): hota med knytnäven, hytta (hötta)
trö (långt ö): trampa, "trö ente påmme" (trampa
inte på mig).
udan: utan.
vann: vatten.
voss: oss, tex himma hos voss har vi möed plass (hemm hos oss har
vi mycket plats)
Jag tar tacksamt emot
synpunkter och fler uttryck, adress på indexsidan. Hjälps vi åt, kan
det bli riktigt skoj. |